cassetrogne a écrit :Et un con un mal comprenant.
Quant à ceux qui pondent de genre de tournures, on les appelle des sodomiseurs de diptères (voire de drosophiles pour les hyper-spécialisées)
![soleil [img]images/icones/icon13.gif[/img]](./images/smilies/icon13.gif)
Pourquoi tant de violence sur les mouches à vinaigre?
![disco [img]smile/silly.gif[/img]](./images/smilies/silly.gif)
C'est certain que le politiquement correcte nord-américain peut être difficile à comprendre pour des Français, mais c'est leur culture, leur façon d'être et il faut le savoir quand on va là-bas. Forcément avec notre culture de prontitude dans le dialogue avec une pointe d'arrogance cela ne peut que faire des étincelles par moment.
Aller je vous en donne encore: Quand un Québecois dit "Hé la, la, j'ai un p'tit problème de communication avec toié" cela veux dire "je t'engueule". Quand un Québecois dit "mon voisin a un problème d'estime de lui même, et il compense son malhêtre avec une certain régularité de consomation alimentaire qui l'amène à revenir tard à soir", cela veut dire que le voisin est alcoolique et qu'il va au bistro le soir... Ajouté à cela l'accent et des mots de jouale (argot Québecois, exemple: garnote=gravier, garocher=trébucher, maganer=esquinter, fucker=détrui, char=voiture, a'c'theure=maintenant ou à cette heure, en dessous d'la terre= métro, tcheum=copain, du fort= de l'acool fort, tanant=fatiguant, un snoro=un clown), le dialogue peut devenir tout à fait incompréhensible pour un Fançais.
Mais bon c'est ainsi, les cultures sont tellement différente d'un bout à l'autre de la terre. Allez revenons sur le sujet du post, si vous le voulez bien.